Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Пісня проча́н. Як вертався Госпо́дь із поло́ном Сіону, то були́ ми немо́в би у сні.
  • So the Lord Surrounds His People

    {A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.
  • Наші у́ста тоді були́ повні весе́лощів, а язик наш — співа́ння! Казали тоді між наро́дами: Велике вчини́в Господь з ними!“
  • Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore.
  • Велике вчини́в Господь з нами, — були ра́дісні ми!
  • For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
  • Вернися ж із нашим поло́ном, о Господи, немо́в ті джере́ла, на пі́вдень!
  • Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
  • Хто сіє з слізьми́, зо спі́вом той жне:
  • But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel!

  • ← (Псалмів 124) | (Псалмів 126) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025