Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 136:8
-
Переклад Огієнка
Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сонце, щоб днем правило, — бо милість його вічна. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сонце, що має правити в день, бо милість його вічна; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нещасна вавилонська дочко! Блаженний той, хто відплатить тобі за те, що ти нам заподіяла! -
(ru) Синодальный перевод ·
Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам! -
(en) King James Bible ·
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: -
(en) New International Version ·
the sun to govern the day,
His love endures forever. -
(en) English Standard Version ·
the sun to rule over the day,
for his steadfast love endures forever; -
(ru) Новый русский перевод ·
Дочь Вавилона,297 обреченная на разорение:
блажен тот, кто воздаст тебе
за то, что ты сделала с нами. -
(en) New King James Version ·
The sun to rule by day,
For His mercy endures forever; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты будешь уничтожен, Вавилон. И будет тот благословен, кто на тебя наложит заслуженное наказанье, кто отплатит тебе всем тем, что ты нам причинил. -
(en) New American Standard Bible ·
The sun to rule by day,
For His lovingkindness is everlasting, -
(en) Darby Bible Translation ·
The sun for rule over the day, for his loving-kindness [endureth] for ever, -
(en) New Living Translation ·
the sun to rule the day,
His faithful love endures forever.