Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 138:1
-
Переклад Огієнка
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Господи, — ви́пробував Ти мене та й пізнав,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Давида. Я буду дякувати, Господи, тобі з усього серця; перед богами буду тобі псалми співати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Давидова. Буду прославляти тебе з цїлого серця, і псальми тобі сьпівати перед потугами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На закінчення. Псалом Давида.
Господи, Ти мене випробував, і Ти мене вивчив. -
(ru) Синодальный перевод ·
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь. -
(en) King James Bible ·
I Will Give Thanks with My Whole Heart
{A Psalm of David.} I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. -
(en) New International Version ·
Psalm 138
Of David.
I will praise you, Lord, with all my heart;
before the “gods” I will sing your praise. -
(en) English Standard Version ·
Give Thanks to the Lord
Of David.
I give you thanks, O Lord, with my whole heart;
before the gods I sing your praise; -
(ru) Новый русский перевод ·
Дирижеру хора. Псалом Давида.
[1] Господи, Ты испытал
и знаешь меня. -
(en) New King James Version ·
The Lord’s Goodness to the Faithful
A Psalm of David.
I will praise You with my whole heart;
Before the gods I will sing praises to You. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида. Господи, испытал Ты меня, Ты всё обо мне знаешь. -
(en) New American Standard Bible ·
I will give You thanks with all my heart;
I will sing praises to You before the gods. -
(en) Darby Bible Translation ·
I Will Give Thanks with My Whole Heart
{[A Psalm] of David.} I will give thee thanks with my whole heart; before the gods will I sing psalms of thee. -
(en) New Living Translation ·
A psalm of David.
I give you thanks, O LORD, with all my heart;
I will sing your praises before the gods.