Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Господи, — ви́пробував Ти мене та й пізнав,
            [1] Господи, Ты испытал
и знаешь меня.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
            Сажусь ли я, встаю ли — Ты знаешь; 
мои мысли понимаешь издалека.
            мои мысли понимаешь издалека.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
            Иду ли я, отдыхаю ли — Ты видишь, 
и все пути мои знаешь.
            и все пути мои знаешь.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
            Нет еще слова на моих устах, 
но Ты, Господи, его уже знаешь.
            но Ты, Господи, его уже знаешь.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
            Ты вокруг меня, и впереди, и позади, 
и кладешь на меня Свою руку.
            и кладешь на меня Свою руку.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
            Ведение Твое удивительно для меня, 
слишком велико для моего понимания.
            слишком велико для моего понимания.
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
            Куда могу уйти от Твоего Духа? 
Куда могу убежать от Твоего присутствия?
            Куда могу убежать от Твоего присутствия?
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти!
            Поднимусь ли на небеса — Ты там, 
сойду ли в мир мертвых — и там Ты.
            сойду ли в мир мертвых — и там Ты.
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
            Взлечу ли на крыльях зари  на востоке , 
поселюсь ли за дальними морями на западе ,
            поселюсь ли за дальними морями на западе ,
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
            даже там Твоя рука поведет меня, 
Твоя правая рука удержит меня.
            Твоя правая рука удержит меня.
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
            Если скажу: «Тьма сокроет меня, 
и свет превратится в ночь»,
            и свет превратится в ночь»,
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
            даже тогда тьма не темна для Тебя, 
и ночь светла, как день:
как тьма, так и свет.
            и ночь светла, как день:
как тьма, так и свет.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
            Ты создал все внутренности мои, 
в материнской утробе соткал меня.
            в материнской утробе соткал меня.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
            Буду славить Тебя за то, 
что я так дивно устроен.
Чудесны Твои дела,
душа моя сознает это вполне.
            что я так дивно устроен.
Чудесны Твои дела,
душа моя сознает это вполне.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
            Мои кости не были сокрыты от Тебя, 
когда я был в тайне сотворен,
образован в глубине материнской утробы.300
            когда я был в тайне сотворен,
образован в глубине материнской утробы.300
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
            Твои глаза видели мой зародыш, 
и в книге Твоей все мои дни были записаны,
когда ни одного из них еще и не было.
            и в книге Твоей все мои дни были записаны,
когда ни одного из них еще и не было.
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число,-
            Как дороги для меня301 Твои мысли, Боже! 
Как велико их число!
            Как велико их число!
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
            Стану исчислять их — 
они многочисленнее песка.
Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
            они многочисленнее песка.
Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
            О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! 
Отойдите от меня, кровожадные!
            Отойдите от меня, кровожадные!
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
            Нечестиво они говорят против Тебя; 
Твои враги произносят Твое имя напрасно
            Твои враги произносят Твое имя напрасно
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
            Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? 
Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
            Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
            Полной ненавистью ненавижу их; 
Твои враги и для меня враги.
            Твои враги и для меня враги.
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
            Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; 
испытай меня и узнай мои помышления.
            испытай меня и узнай мои помышления.