Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 15) | (Псалмів 17) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Молитва Дави́дова. Вислухай, Го́споди, правду мою, послухай блага́ння моє! Почуй молитву мою із уст необлу́дних!
  • Молитва Давида.
    [1] Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости;
    прислушайся к крику моему!
    Внемли молитве из нелживых уст!
  • Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́!
  • Да придет от Тебя оправдание мне.
    Пусть увидят правду глаза Твои.
  • Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило,
  • Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью;
    Ты испытал меня, но не нашел вины;
    уста мои не грешат.
  • а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.
  • Что же до дел других,
    то по слову из Твоих уст
    я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися!
  • Стопы мои шли по Твоим путям,
    мои ноги не оступались.
  • Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
  • Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь,
    прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
  • покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї.
  • Яви мне чудо милости Твоей,
    Ты, правой рукой Своей спасающий тех,
    кто ищет у Тебя прибежища от врага.
  • Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
  • Береги меня, как зеницу ока,
    в тени Своих крыльев сохрани меня
  • від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене!
  • от нечестивых, ополчившихся на меня,
    от смертельных врагов, обступивших меня.
  • То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно.
  • Закрыты для жалости их сердца,
    и уста их надменное говорят.
  • Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю.
  • Они выслеживали меня, а теперь меня окружают;
    высматривают глаза их удобный миг,
    чтобы на землю меня повергнуть.
  • Із них кожен подібний до лева, що ша́рпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті́.
  • Они словно голодный лев,
    словно лев, что в засаде ждет.
  • Устань же, о Господи, — його попере́дь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,
  • Господи, восстань, предстань пред ними!
    повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
  • від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповня́єш їхнє че́рево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони ли́шать.
  • Своею рукою, о Господь, спаси от людей —
    людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни.
    Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас,
    пусть у детей их излишек останется,
    пусть внукам своим отдадут оставшееся.
  • А я в правді побачу обли́ччя Твоє, і, збудившись, наси́чусь Твоєю подо́бою!
  • А я в праведности увижу Твое лицо,
    пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.

  • ← (Псалмів 15) | (Псалмів 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025