Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.