Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
In the Shadow of Your Wings
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
Let your eyes behold the right!
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
I have avoided the ways of the violent.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
my feet have not slipped.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
incline your ear to me; hear my words.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
hide me in the shadow of your wings,
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
my deadly enemies who surround me.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
with their mouths they speak arrogantly.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
they set their eyes to cast us to the ground.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
as a young lion lurking in ambush.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Deliver my soul from the wicked by your sword,
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!