Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
  • In the Shadow of Your Wings

    A Prayer of David.

    Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
    Give ear to my prayer from lips free of deceit!
  • то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
  • From your presence let my vindication come!
    Let your eyes behold the right!
  • Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
  • You have tried my heart, you have visited me by night,
    you have tested me, and you will find nothing;
    I have purposed that my mouth will not transgress.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • With regard to the works of man, by the word of your lips
    I have avoided the ways of the violent.
  • Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
  • My steps have held fast to your paths;
    my feet have not slipped.
  • Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
  • I call upon you, for you will answer me, O God;
    incline your ear to me; hear my words.
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
  • Wondrously showa your steadfast love,
    O Savior of those who seek refuge
    from their adversaries at your right hand.
  • Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
  • Keep me as the apple of your eye;
    hide me in the shadow of your wings,
  • із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
  • from the wicked who do me violence,
    my deadly enemies who surround me.
  • Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
  • They close their hearts to pity;
    with their mouths they speak arrogantly.
  • Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
  • They have now surrounded our steps;
    they set their eyes to cast us to the ground.
  • Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
  • He is like a lion eager to tear,
    as a young lion lurking in ambush.
  • Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
  • Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
    Deliver my soul from the wicked by your sword,
  • І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
  • from men by your hand, O Lord,
    from men of the world whose portion is in this life.b
    You fill their womb with treasure;c
    they are satisfied with children,
    and they leave their abundance to their infants.
  • Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
  • As for me, I shall behold your face in righteousness;
    when I awake, I shall be satisfied with your likeness.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025