Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
  • Psalm 17
    A prayer of David.

    Hear me, Lord, my plea is just;
    listen to my cry.
    Hear my prayer —
    it does not rise from deceitful lips.
  • то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
  • Let my vindication come from you;
    may your eyes see what is right.
  • Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
  • Though you probe my heart,
    though you examine me at night and test me,
    you will find that I have planned no evil;
    my mouth has not transgressed.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • Though people tried to bribe me,
    I have kept myself from the ways of the violent
    through what your lips have commanded.
  • Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
  • My steps have held to your paths;
    my feet have not stumbled.
  • Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
  • I call on you, my God, for you will answer me;
    turn your ear to me and hear my prayer.
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
  • Show me the wonders of your great love,
    you who save by your right hand
    those who take refuge in you from their foes.
  • Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
  • Keep me as the apple of your eye;
    hide me in the shadow of your wings
  • із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
  • from the wicked who are out to destroy me,
    from my mortal enemies who surround me.
  • Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
  • They close up their callous hearts,
    and their mouths speak with arrogance.
  • Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
  • They have tracked me down, they now surround me,
    with eyes alert, to throw me to the ground.
  • Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
  • They are like a lion hungry for prey,
    like a fierce lion crouching in cover.
  • Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
  • Rise up, Lord, confront them, bring them down;
    with your sword rescue me from the wicked.
  • І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
  • By your hand save me from such people, Lord,
    from those of this world whose reward is in this life.
    May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
    may their children gorge themselves on it,
    and may there be leftovers for their little ones.
  • Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
  • As for me, I will be vindicated and will see your face;
    when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025