Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
  • Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:
  • то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
  • — Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
  • Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
  • Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель,
    Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.
  • Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
  • Узы смерти оплели меня,
    захлестнула стремнина гибели.
  • Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
  • Цепи мира мертвых обвили меня,
    и опутали сети смерти.
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.
  • Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания гор,
    задрожали, потому что разгневался Он.
  • із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.
  • Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.
  • Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
  • Он воссел на херувима28 и полетел,
    воспарил Он на крыльях ветра.
  • Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.
  • Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
  • От сияния перед Ним разгорались огненные угли29
    падал град, и сверкали молнии.
  • І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
  • Господь возгремел на небесах;
    Всевышний подал Свой голос —
    с градом и огненными углями.
  • Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    множество молний — и разбил их.
  • Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
  • Тогда открылись источники моря,
    и обнажились основания земли
    от упрека Твоего, Господи,
    от мощного дыхания ноздрей Твоих.
  • Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.
  • він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
  • Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.
  • і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
  • Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,
  • бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
  • бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.
  • І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.
  • і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук перед глазами Его.
  • Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
  • із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.
  • бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
  • Ты спасаешь смиренных,
    но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
  • бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
  • Ты светильник мой зажигаешь30;
    Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
  • Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.
  • Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
  • Путь Бога безупречен,
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.
  • Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?
  • Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
  • Бог опоясывает меня силой
    и делает верным мой путь.
  • Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.
  • мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.
  • І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего,
    и поддерживает меня правая рука Твоя;
    Твоя милость меня возвеличивает.31
  • Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.
  • Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
  • Я преследовал врагов моих и настиг,
    я не повернул назад, пока не истребил их.
  • я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
  • Я сокрушил их, и им не встать;
    под ноги мне они пали.
  • Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
  • Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.
  • Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
  • Они взывали о помощи,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.
  • І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
  • Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром;
    я топтал их, как уличную грязь.
  • Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
  • Ты избавил меня от мятежа народа;
    Ты сделал меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне,
  • На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
  • покоряются, едва обо мне услышав;
    чужеземцы раболепствуют предо мной.
  • в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа, из своих крепостей.
  • Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен Бог моего спасения!
  • Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет
  • що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
  • и избавляет меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.
  • Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
  • За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.
  • Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
  • Своему царю Он дарует большие победы
    и милость являет Своему помазаннику Давиду
    и семени его вовеки.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025