Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Господь — скала моя,
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
К Господу воззову, достойному хвалы, —
и от врагов моих спасусь.
и от врагов моих спасусь.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Узы смерти оплели меня,
захлестнула стремнина гибели.
захлестнула стремнина гибели.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
Цепи мира мертвых обвили меня,
и опутали сети смерти.
и опутали сети смерти.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
В бедствии своем я Господа призвал;
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Задрожала земля, сотряслась,
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Дым вырвался из Его ноздрей,
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Он расторг небеса и сошел,
под ногами — мглистые тучи.
под ногами — мглистые тучи.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Он воссел на херувима28 и полетел,
воспарил Он на крыльях ветра.
воспарил Он на крыльях ветра.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Мраком покрыл Себя, словно пологом,
окружил Себя тучами дождевыми.
окружил Себя тучами дождевыми.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли29
падал град, и сверкали молнии.
падал град, и сверкали молнии.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Господь возгремел на небесах;
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
множество молний — и разбил их.
множество молний — и разбил их.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Тогда открылись источники моря,
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
С высоты Он склонился и взял меня;
Он извлек меня из глубоких вод.
Он извлек меня из глубоких вод.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
Он избавил меня от могучего врага,
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
В день бедствия моего они на меня ополчились,
но Господь был моей опорой.
но Господь был моей опорой.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Он вывел меня на безопасное место,
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук наградил меня,
по чистоте моих рук наградил меня,
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
ведь я хранил пути Господа
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Все законы Его предо мной;
я повелений Его не оставил.
я повелений Его не оставил.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Я был непорочен перед Ним
и хранил себя от греха.
и хранил себя от греха.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук перед глазами Его.
по чистоте моих рук перед глазами Его.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Ты верен с тем, кто верен,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
с чистым — чисто,
но с коварным — по его лукавству.
но с коварным — по его лукавству.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Ты спасаешь смиренных,
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Ты светильник мой зажигаешь30;
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
С Твоей помощью я сокрушаю войско,
с Богом моим поднимаюсь на стену.
с Богом моим поднимаюсь на стену.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Путь Бога безупречен,
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Ведь кто Бог, кроме Господа?
И кто скала, кроме нашего Бога?
И кто скала, кроме нашего Бога?
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Бог опоясывает меня силой
и делает верным мой путь.
и делает верным мой путь.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Он делает ноги мои, как ноги лани,
и ставит меня на высотах.
и ставит меня на высотах.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Он учит руки мои войне,
так что гнут они бронзовый лук.
так что гнут они бронзовый лук.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Ты вручил мне щит спасения Твоего,
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Ты расширяешь мой шаг подо мной,
чтобы ногам моим не оступиться.
чтобы ногам моим не оступиться.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Я преследовал врагов моих и настиг,
я не повернул назад, пока не истребил их.
я не повернул назад, пока не истребил их.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Я сокрушил их, и им не встать;
под ноги мне они пали.
под ноги мне они пали.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Ты препоясал меня силой для битвы;
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Врагов обратил Ты ко мне спиной,
и я истребил ненавидящих меня.
и я истребил ненавидящих меня.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Они взывали о помощи,
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром;
я топтал их, как уличную грязь.
я топтал их, как уличную грязь.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Ты избавил меня от мятежа народа;
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
покоряются, едва обо мне услышав;
чужеземцы раболепствуют предо мной.
чужеземцы раболепствуют предо мной.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Все они пали духом
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Жив Господь! Хвала моей скале!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Он — Бог, Который мстит за меня,
Который народы мне покоряет
Который народы мне покоряет
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
и избавляет меня от моих врагов.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов;
имени Твоему воспою я хвалу.
имени Твоему воспою я хвалу.