Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Пустил стрелы Свои, и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
я рассеваю их, как прах пред лицом ветра, как уличную грязь попираю их.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы,
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,