Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Дирижёру хора. Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал:
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
Господь — моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь — мой щит и сила, что меня спасает.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Презренный всеми, к Господу взываю о помощи, и Он меня от моего врага спасает.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Земля тряслась, до основания горы дрожали — так разгневался Господь.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Он стрелы слал свои, удары молний, Он разбросал и разгромил врага.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
От Его огненного, гневного дыханья дно океана оголилось, и открылось основание земли.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
И руку протянув с высот, меня Он подхватил и из морей могучих вынес.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
От вражьих сил, меня превосходящих, меня защита Господа спасла.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
В минуту слабости враг на меня напал, но спас Господь меня.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Он спас меня, ибо меня Он любит.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Помог Господь за праведность мою, за чистоту мою награды удостоил.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Я не грешил против Бога никогда, шел по Его указанной дороге.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Я следую всегда Его заветам, Его законам следую всегда.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Невинен я пред Господом ни в чем и сторонюсь греха.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Он рук моих увидел чистоту и наградил за праведность меня.
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Господь, Ты тем Свою показываешь веру и искренностью делишься Своей, кто верует в Тебя.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
Ты чистотою воздаешь за чистоту, лукавством — за лукавство.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Смиренным помогаешь, но надменным указываешь строго место их.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Ты, Господи, мне светишь в темноте, не дай, чтобы погас мой факел.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
С Твоею помощью могу быть в войске и с Божьей помощью могу через любую стену перепрыгнуть!
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Власть Господа всесильна, Слово чисто. Он — щит для тех, кто верует в Него.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Нет Бога, кроме Господа, нет кроме Бога нашего твердыни никакой.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Бог беспорочным делает мой путь, и силу в руки мне дает большую.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Ногам дает Он быстроту оленя, способность устоять на высоте.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Господь дает рукам для битвы силу, лук бронзовый способен я согнуть.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Щит победителя, Свой щит дает Господь мне, поддерживает правою рукой, Господь способствует моей победе.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Тропу, что под ногами у меня, Он расчищает, чтобы лодыжку я не вывихнул и не упал,
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
врага поэтому смогу преследовать и захватить. И не остановлюсь, пока врага не сокрушу!
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Враг сокрушен, подняться он не в силах, поверженный, у ног моих лежит.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Господи, Ты силы дал рукам для битвы, врага заставил пасть к моим ногам.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Врага заставил обратиться в бегство и спину показать, и я смог с помощью Твоею победить.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Враги мои о помощи взывали, но некому придти на помощь им. Взывали к Господу, но не ответил Он.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Стал враг подобен пыльной туче, что поднял ветер, подобен луже грязной на дороге.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Ты спас меня и защитил меня, главою над народами поставил. Теперь мне служат даже те, кого не знал я раньше.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Мне люди подчиняются, меня боятся иноземцы.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Они от страха никнут и, дрожа, выходят из своих укрытий.
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Бог жив. Благословен защитник мой. Превозношу Тебя, Господь — Спаситель!
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Мстит за меня Господь и повергнет людей к ногам моим.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
Господь, ты защитил меня, спас от врагов моих жестоких и превознёс меня над ними.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Господь, я буду восхвалять Тебя перед народами, я Твое имя буду восхвалять.