Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Для дириґента хору. Псало́м Давидів.
The Lord is My Rock
{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.