Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 21:3
-
Переклад Огієнка
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бажання серця його ти йому вволив і проханню уст його ти не відмовив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти бо прийшов на зустріч йому з добром і благословеннєм: на голову його вложив щиро-золотую корону. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Боже мій, я волатиму вдень, — Ти не почуєш, вночі — і це для мене не буде безумністю. -
(ru) Синодальный перевод ·
Боже мой! я вопию днём, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения. -
(en) King James Bible ·
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. -
(en) New International Version ·
You came to greet him with rich blessings
and placed a crown of pure gold on his head. -
(en) English Standard Version ·
For you meet him with rich blessings;
you set a crown of fine gold upon his head. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь,
ночью — и нет мне успокоения. -
(en) New King James Version ·
For You meet him with the blessings of goodness;
You set a crown of pure gold upon his head. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Молю Тебя днём — Ты не слышишь, ночью кричу — не отвечаешь, -
(en) New American Standard Bible ·
For You meet him with the blessings of good things;
You set a crown of fine gold on his head. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head. -
(en) New Living Translation ·
You welcomed him back with success and prosperity.
You placed a crown of finest gold on his head.