Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів.
  • Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре».35 Псалом Давида.
  • Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
  • Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил?
    Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
  • Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
  • Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь,
    ночью — и нет мне успокоения.
  • Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
  • Ты — Святой, восседающий
    посреди хвалений Израиля.
  • На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
  • На Тебя уповали наши отцы,
    уповали, и Ты избавлял их.
  • До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
  • Они взывали к Тебе и обретали спасение,
    на Тебя уповали и не были разочарованы.
  • А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
  • Я же червь, а не человек, в бесславии у людей,
    в презрении у народа.
  • Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
  • Все, кто видит меня, надо мной смеются,
    оскорбляют меня, головой качают:
  • „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
  • «Он полагался на Господа,
    так пусть Он избавит его,
    пусть спасет, раз он Ему угоден».
  • Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
  • Но Ты вывел меня из утробы;
    Ты вложил в меня упование
    у груди материнской.
  • На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
  • С рождения я на Тебя оставлен;
    от чрева матери Ты — мой Бог.
  • Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
  • Не будь от меня далек,
    ведь скорбь близка,
    а помощника нет.
  • Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
  • Множество быков меня обступило,
    крепкие быки Башана меня окружили.36
  • на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
  • Раскрыли пасть свою на меня,
    как лев, что ревет, терзая добычу.
  • Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
  • Пролился я, как вода;
    все кости мои рассыпались.
    Сердце мое превратилось в воск
    и растопилось в груди.
  • Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
  • Сила моя иссохла, как черепок,
    и к небу прилип язык.
    Ты положил меня в смертный прах.
  • Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
  • Псы меня окружили,
    сборище злых меня обступило,
    пронзили мне руки и ноги.37
  • Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
  • Я все свои кости могу перечесть,
    а они глядят и злорадствуют надо мной.
  • Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
  • Они делят между собой мои одежды,
    бросают жребий о моем одеянии.
  • А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
  • Но Ты, Господь, не будь от меня далек;
    сила моя, поспеши мне на помощь.
  • Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
  • Душу мою от меча избавь,
    защити мою жизнь38 от псов.
  • Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
  • Спаси меня от львиной пасти
    и от рогов диких быков.
  • Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
  • Я возвещу Твое имя братьям моим
    и посреди собрания Тебя восхвалю.
  • Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
  • Хвалите Господа, боящиеся Его!
    Славьте Его, все потомки Иакова!
    Чтите Его, все потомки Израиля!
  • бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
  • Ведь Он не презрел и не пренебрег
    скорбью страдальца.
    Он не скрыл от него лица Своего,
    но внял его крику о помощи.
  • Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
  • Тебя хвалю я в большом собрании,
    перед боящимися Тебя39 я исполню свои обеты.
  • будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
  • Бедняки будут есть и насытятся,
    ищущие Господа восхвалят Его.
    Да живут сердца ваши вовеки!
  • Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
  • Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему,
    все племена склонятся перед Ним,40
  • бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
  • потому что царство принадлежит Господу,
    Он правит народами.
  • Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
  • Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли.
    Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться,
    все, кто не властен удержать свою жизнь.
  • Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
  • Потомки будут Ему служить,
    и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
  • При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
  • Придут и возвестят о праведности Его
    тем, кто родится позже,
    расскажут о том, что Он сотворил.

  • ← (Псалмів 20) | (Псалмів 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025