Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів.
Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил?
Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь,
ночью — и нет мне успокоения.
ночью — и нет мне успокоения.
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
Ты — Святой, восседающий
посреди хвалений Израиля.
посреди хвалений Израиля.
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
На Тебя уповали наши отцы,
уповали, и Ты избавлял их.
уповали, и Ты избавлял их.
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
Они взывали к Тебе и обретали спасение,
на Тебя уповали и не были разочарованы.
на Тебя уповали и не были разочарованы.
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
Я же червь, а не человек, в бесславии у людей,
в презрении у народа.
в презрении у народа.
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
Все, кто видит меня, надо мной смеются,
оскорбляют меня, головой качают:
оскорбляют меня, головой качают:
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
«Он полагался на Господа,
так пусть Он избавит его,
пусть спасет, раз он Ему угоден».
так пусть Он избавит его,
пусть спасет, раз он Ему угоден».
Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
Но Ты вывел меня из утробы;
Ты вложил в меня упование
у груди материнской.
Ты вложил в меня упование
у груди материнской.
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
С рождения я на Тебя оставлен;
от чрева матери Ты — мой Бог.
от чрева матери Ты — мой Бог.
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Не будь от меня далек,
ведь скорбь близка,
а помощника нет.
ведь скорбь близка,
а помощника нет.
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
Множество быков меня обступило,
крепкие быки Башана меня окружили.36
крепкие быки Башана меня окружили.36
на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
Раскрыли пасть свою на меня,
как лев, что ревет, терзая добычу.
как лев, что ревет, терзая добычу.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
Пролился я, как вода;
все кости мои рассыпались.
Сердце мое превратилось в воск
и растопилось в груди.
все кости мои рассыпались.
Сердце мое превратилось в воск
и растопилось в груди.
Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
Сила моя иссохла, как черепок,
и к небу прилип язык.
Ты положил меня в смертный прах.
и к небу прилип язык.
Ты положил меня в смертный прах.
Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
Псы меня окружили,
сборище злых меня обступило,
пронзили мне руки и ноги.37
сборище злых меня обступило,
пронзили мне руки и ноги.37
Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
Я все свои кости могу перечесть,
а они глядят и злорадствуют надо мной.
а они глядят и злорадствуют надо мной.
Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
Они делят между собой мои одежды,
бросают жребий о моем одеянии.
бросают жребий о моем одеянии.
А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
Но Ты, Господь, не будь от меня далек;
сила моя, поспеши мне на помощь.
сила моя, поспеши мне на помощь.
Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
Душу мою от меча избавь,
защити мою жизнь38 от псов.
защити мою жизнь38 от псов.
Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
Спаси меня от львиной пасти
и от рогов диких быков.
и от рогов диких быков.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
Я возвещу Твое имя братьям моим
и посреди собрания Тебя восхвалю.
и посреди собрания Тебя восхвалю.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
Хвалите Господа, боящиеся Его!
Славьте Его, все потомки Иакова!
Чтите Его, все потомки Израиля!
Славьте Его, все потомки Иакова!
Чтите Его, все потомки Израиля!
бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
Ведь Он не презрел и не пренебрег
скорбью страдальца.
Он не скрыл от него лица Своего,
но внял его крику о помощи.
скорбью страдальца.
Он не скрыл от него лица Своего,
но внял его крику о помощи.
Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
Тебя хвалю я в большом собрании,
перед боящимися Тебя39 я исполню свои обеты.
перед боящимися Тебя39 я исполню свои обеты.
будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Бедняки будут есть и насытятся,
ищущие Господа восхвалят Его.
Да живут сердца ваши вовеки!
ищущие Господа восхвалят Его.
Да живут сердца ваши вовеки!
Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему,
все племена склонятся перед Ним,40
все племена склонятся перед Ним,40
бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
потому что царство принадлежит Господу,
Он правит народами.
Он правит народами.
Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли.
Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться,
все, кто не властен удержать свою жизнь.
Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться,
все, кто не властен удержать свою жизнь.
Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
Потомки будут Ему служить,
и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
и грядущим поколениям расскажут о Владыке.