Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непоро́чності, і надіявсь на Господа, — тому не спіткну́ся!
            [1] Господи, оправдай меня,
ведь я жил непорочной жизнью.
Я уповал на Господа,
не колеблясь.
Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє,
            Проверь меня, Господи, 
испытай меня,
исследуй сердце мое и разум.
            испытай меня,
исследуй сердце мое и разум.
бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.
            Ведь Твоя милость пред очами моими; 
я всегда хожу в Твоей истине.
            я всегда хожу в Твоей истине.
Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими,
            Я не сижу с людьми лживыми 
и с коварными не пойду.
            и с коварными не пойду.
я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду.
            Я ненавижу сборище грешников 
и с нечестивыми не сажусь.
            и с нечестивыми не сажусь.
Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника,
            Буду омывать свои руки в невинности 
и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
            и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої.
            воспевая Тебе хвалу 
и говоря о всех чудесах Твоих.
            и говоря о всех чудесах Твоих.
Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї.
            Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, 
место, где слава Твоя живет.
            место, где слава Твоя живет.
Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровоже́рами,
            Не погуби души моей с грешными, 
жизни моей с кровожадными,
            жизни моей с кровожадными,
що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом.
            у которых в руках злой умысел, 
чьи правые руки взяток полны.
            чьи правые руки взяток полны.
А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене!
            А я живу беспорочно. 
Избавь меня и помилуй!
            Избавь меня и помилуй!