Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 29:10
-
Переклад Огієнка
„Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Господь возсів над потопом, і сидітиме Господь, Цар, повіки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Господь дасть потугу народові свому, Господь дарує супокій народові свому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Яка користь від моєї крові, коли я закінчу зотлінням? Хіба буде прах прославляти Тебе, чи проголошуватиме він Твою правду? -
(ru) Синодальный перевод ·
«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою? -
(en) King James Bible ·
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. -
(en) New International Version ·
The Lord sits enthroned over the flood;
the Lord is enthroned as King forever. -
(en) English Standard Version ·
The Lord sits enthroned over the flood;
the Lord sits enthroned as king forever. -
(ru) Новый русский перевод ·
«Что за польза от смерти моей,
если я низойду в бездну?
Будет ли прах Тебя славить?
Будет ли верность Твою возвещать? -
(en) New King James Version ·
The Lord sat enthroned at the Flood,
And the Lord sits as King forever. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Что Тебе моя, о Боже, смерть, что моё падение в могилу? Разве сможет прах мой восхвалять доброту Твою и милосердье? -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD sat as King at the flood;
Yes, the LORD sits as King forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever. -
(en) New Living Translation ·
The LORD rules over the floodwaters.
The LORD reigns as king forever.