Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 29) | (Псалмів 31) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для дириґента хору. Псалом Давидів.
  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • На Тебе наді́юсь я, Господи, хай не буду повік засоро́млений, ви́зволь мене в Своїй правді!
  • У Тебя, Господи, я ищу прибежища.
    Не дай мне быть постыженным никогда;
    по Своей праведности спаси меня!
  • Нахили Своє ухо до ме́не, скоро мене поряту́й, стань для мене могу́тньою ске́лею, домом тверди́ні, щоб спас Ти мене!
  • Услышь меня и поспеши избавить.
    Будь мне скалой и прибежищем,
    надежной крепостью, чтобы спасти меня.
  • Бо ти ске́ля моя та тверди́ня моя, і ради Йме́ння Свого Ти будеш провадити мене́ й керувати мене́!
  • Ты моя скала и крепость;
    ради имени Своего веди меня и направляй.
  • Ти ви́тягнеш з па́стки мене, що на мене тає́мно поста́вили, — бо Ти сила моя!
  • Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
    ведь Ты мое прибежище.
  • У руку Твою доруча́ю я духа свого́, — і Ти мене ви́зволиш, Господи, Боже правди!
  • В Твои руки я отдаю мой дух;
    избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Я знена́видив всіх, хто шанує бовва́нів марни́х, я ж наді́юсь на Господа.
  • Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит,
    я на Господа уповаю.
  • Я буду радіти та ті́шитися в Твоїй ми́лості, що побачив Ти горе моє, що пригля́нувся Ти до скорбо́ти моєї душі,
  • Я возрадуюсь и возликую о Твоей милости,
    потому что Ты горе мое увидел
    и узнал о скорби моей души.
  • і мене не віддав в руку ворога, на місці розло́гім поставив Ти ноги мої!
  • Ты не отдал меня врагу,
    но поставил меня на просторном месте.
  • Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, — від горя вже ви́снажилось моє око, душа моя й нутро моє,
  • Мне трудно, Господи! Помилуй меня!
    Ослабли от скорби мои глаза,
    душа моя и тело мое.
  • бо скінчи́лось життя моє в сму́тку, а роки мої — у квилі́нні, моя сила спіткну́лася через мій гріх, і ви́снажились мої кості!
  • В скорби кончается моя жизнь
    и годы мои в стенаниях.
    Сила моя иссякла из-за моих грехов,
    и кости мои иссохли.
  • Я в усіх ворогів своїх став посміхо́вищем, надто сусідам своїм, і страхі́ттям — знайо́мим моїм, хто бачить надво́рі мене — утікають від мене!
  • Из-за своих врагов
    я в презрении у соседей,
    поношением стал я для моих друзей,
    кто увидит меня на улице — убегает.
  • Я забутий у серці, немов той небі́жчик, став я немов та розбита посу́дина.
  • Я забыт ими, словно мертвый;
    я — как сосуд разбитый.
  • Бо чую багато шепта́ння, страха́ння навко́ло, як змовляються ра́зом на мене, — вони замишляють забрати мою душу,
  • Слышу я клевету от многих;
    ужас со всех сторон.
    Они сговариваются против меня:
    замышляют отнять у меня жизнь.
  • а я покладаю наді́ю на Тебе, о Господи, я кажу́: „Ти мій Бог!“
  • На Тебя, Господи, надеюсь!
    Я говорю: «Ты мой Бог!»
  • В Твою руку кладу́ свою долю, — Ти ж ви́зволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслі́дників!
  • В Твоей руке мои дни;
    избавь меня от врагов
    и от тех, кто меня преследует.
  • Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
  • Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой,
    спаси меня по Своей милости.
  • Господи, щоб не бути мені посоро́мленим, що кличу до Тебе! Нехай посоро́млені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шео́лу,
  • Пусть не постыжусь я, Господи,
    что взываю к Тебе.
    Пусть нечестивые постыдятся
    и, онемев, сойдут в мир мертвых.
  • нехай заніміють облу́дні уста́, що гидо́ту говорять на праведного із пихо́ю й погордою!
  • Пусть умолкнут их лживые уста,
    что дерзко говорят о праведных
    с гордыней и презрением.
  • Яка величе́зна Твоя доброта́, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку пригото́вив для тих, хто на Тебе наді́ється перед лю́дськими синами!
  • Как велика Твоя благость,
    которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
    которую даришь у всех на глазах
    тем, кто в Тебе прибежища ищет!
  • Ти їх у засло́ні обличчя Свого́ заховаєш від лю́дських тене́т, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
  • Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
    от козней людских.
    Ты охраняешь их в Своем жилище
    от языков сварливых.
  • Благослове́нний Госпо́дь, що вчинив мені милість чудо́вну Свою в оборо́нному місті!
  • Благословен будь, Господи,
    Который явил мне чудесную милость Свою,
    когда я был в городе осажденном.
  • А я говорив у своїм побенте́женні: „Я відрі́заний з-перед оче́й Твоїх!“ Та дійсно Ти вислухав голос блага́ння мого, коли я до Тебе взива́в.
  • В своем смятении я сказал:
    «Я изгнан от Твоих очей!»
    Но Ты услышал крик мой,
    когда я взывал к Тебе.
  • Любіть Господа, усі святії Його, — стереже́ Господь вірних, а гордому з лишком відплачує.
  • Любите Господа, все святые Его!
    Господь хранит верных,
    но сполна воздает надменным.
  • Будьте сильні, і хай буде міцне́ ваше серце, усі, хто наді́ю поклада́є на Господа!
  • Мужайтесь и сердце свое укрепите,
    все надеющиеся на Господа.

  • ← (Псалмів 29) | (Псалмів 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025