Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 31:10
-
Переклад Огієнка
Багато хворі́б — на безбожного, хто ж наді́ю свою покладає на Господа — того милість ото́чує!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Численні болячки в грішника, а того, хто покладає надію на Господа, оточуватиме милість. -
(ru) Синодальный перевод ·
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. -
(en) King James Bible ·
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. -
(en) English Standard Version ·
For my life is spent with sorrow,
and my years with sighing;
my strength fails because of my iniquity,
and my bones waste away. -
(ru) Новый русский перевод ·
Много горя у нечестивых,
но надеющихся на Господа
окружает Его милость. -
(en) New King James Version ·
For my life is spent with grief,
And my years with sighing;
My strength fails because of my iniquity,
And my bones waste away. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает. -
(en) New American Standard Bible ·
For my life is spent with sorrow
And my years with sighing;
My strength has failed because of my iniquity,
And my body has wasted away. -
(en) Darby Bible Translation ·
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted. -
(en) New Living Translation ·
I am dying from grief;
my years are shortened by sadness.
Sin has drained my strength;
I am wasting away from within.