Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто су́диться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
[1] Господи, бейся с теми, кто бьется со мной,
сражайся с теми, кто сражается со мной!
візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
Возьми щит и латы
и приди мне на помощь.
и приди мне на помощь.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
Подними копье и секиру на тех,62
кто меня преследует.
Скажи душе моей:
«Я спасение твое!»
кто меня преследует.
Скажи душе моей:
«Я спасение твое!»
Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
Да постыдятся и посрамятся те,
кто ищет жизни моей.
Пусть с позором повернут назад
замышляющие против меня зло.
кто ищет жизни моей.
Пусть с позором повернут назад
замышляющие против меня зло.
Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Пусть станут они как носимая ветром мякина,
когда их погонит Ангел Господень.
когда их погонит Ангел Господень.
нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
Да будет их путь темным и скользким,
когда Ангел Господень их преследует.
когда Ангел Господень их преследует.
бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
За то, что они мне раскинули сеть без причины,
и без повода вырыли яму,
и без повода вырыли яму,
Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
пусть нежданно придет к ним гибель —
пусть опутает их сеть, что они раскинули,
пусть падут они в яму на погибель себе.
пусть опутает их сеть, что они раскинули,
пусть падут они в яму на погибель себе.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
А моя душа будет радоваться о Господе,
возликует о спасении от Него.
возликует о спасении от Него.
Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
Я скажу от всего сердца:
«Господи, кто подобен Тебе?
Ты избавляешь слабых от сильных,
нищих и бедных от тех, кто их грабит».
«Господи, кто подобен Тебе?
Ты избавляешь слабых от сильных,
нищих и бедных от тех, кто их грабит».
Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
Безжалостные свидетели поднялись против меня,
чего не знаю, о том расспрашивают.
чего не знаю, о том расспрашивают.
віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
Они воздают мне злом за добро;
душа моя осиротела.
душа моя осиротела.
А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
Но когда они болели, я одевался в рубище
и постом себя изнурял.
И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
и постом себя изнурял.
И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
я ходил, сокрушаясь,
как по другу или по брату.
Голову я опускал в тоске,
словно скорбя по матери.
как по другу или по брату.
Голову я опускал в тоске,
словно скорбя по матери.
А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
А когда я спотыкался,
то все они радовались
и сходились против меня.
Негодяи, которых я не знал,
чернили меня без устали.
то все они радовались
и сходились против меня.
Негодяи, которых я не знал,
чернили меня без устали.
з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
Как безбожники, насмехались они непрестанно,63
скрежеща на меня зубами.
скрежеща на меня зубами.
Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это?
Спаси меня от злодейства их,
от этих львов спаси мою жизнь!
Спаси меня от злодейства их,
от этих львов спаси мою жизнь!
Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
Я восславлю Тебя при большом собрании,
среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
Да не злорадствуют надо мною те,
кто ненавидит меня без повода.
Да не подмигивают насмешливо те,
кто ненавидит меня безо всякой причины.
кто ненавидит меня без повода.
Да не подмигивают насмешливо те,
кто ненавидит меня безо всякой причины.
бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
Не о мире они говорят,
а слагают лживые обвинения против тех,
кто миролюбив на земле.
а слагают лживые обвинения против тех,
кто миролюбив на земле.
свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
Разевают на меня свои рты и говорят:
«Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
«Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен;
не удаляйся, Владыка, от меня.
не удаляйся, Владыка, от меня.
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
Поднимись и встань на мою защиту,
за дело мое, мой Бог и Владыка!
за дело мое, мой Бог и Владыка!
розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Боже;
не дай им торжествовать надо мной.
не дай им торжествовать надо мной.
нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» —
и не скажут: «Мы его поглотили».
и не скажут: «Мы его поглотили».
Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
Пусть все, кто торжествует над моей бедой,
постыдятся и посрамятся.
Пусть все, кто превозносится надо мной,
облекутся в стыд и позор.
постыдятся и посрамятся.
Пусть все, кто превозносится надо мной,
облекутся в стыд и позор.
Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
Пусть те, кто желает моей правоты,
кричат от веселья и радости;
пусть всегда говорят: «Велик Господь,
желающий блага слуге Своему».
кричат от веселья и радости;
пусть всегда говорят: «Велик Господь,
желающий блага слуге Своему».