Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 37:2
-
Переклад Огієнка
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів'януть, як рослина яра. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони бо, як трава, скоро поникнуть, і, як зелене листє, повянуть. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм; -
(ru) Синодальный перевод ·
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня, -
(en) King James Bible ·
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. -
(en) New International Version ·
for like the grass they will soon wither,
like green plants they will soon die away. -
(en) English Standard Version ·
For they will soon fade like the grass
and wither like the green herb. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай. -
(en) New King James Version ·
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господи, не накажи меня во гневе и не упрекай, когда сердит. -
(en) New American Standard Bible ·
For they will wither quickly like the grass
And fade like the green herb. -
(en) Darby Bible Translation ·
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb. -
(en) New Living Translation ·
For like grass, they soon fade away.
Like spring flowers, they soon wither.