Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Псалом Давидів. На па́м'ятку.
  • The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked

    A Psalm of David.

    Do not fret because of evildoers,
    Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
  • For they shall soon be cut down like the grass,
    And wither as the green herb.
  • бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
  • Trust in the Lord, and do good;
    Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
  • Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
  • Delight yourself also in the Lord,
    And He shall give you the desires of your heart.
  • бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
  • Commit[a] your way to the Lord,
    Trust also in Him,
    And He shall bring it to pass.
  • смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
  • He shall bring forth your righteousness as the light,
    And your justice as the noonday.
  • Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
  • Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
    Do not fret because of him who prospers in his way,
    Because of the man who brings wicked schemes to pass.
  • бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
  • Cease from anger, and forsake wrath;
    Do not fret — it only causes harm.
  • Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
  • For evildoers shall be [b]cut off;
    But those who wait on the Lord,
    They shall inherit the earth.
  • Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
  • For yet a little while and the wicked shall be no more;
    Indeed, you will look carefully for his place,
    But it shall be no more.
  • Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
  • But the meek shall inherit the earth,
    And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
  • The wicked plots against the just,
    And gnashes at him with his teeth.
  • Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
  • The Lord laughs at him,
    For He sees that his day is coming.
  • А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
  • The wicked have drawn the sword
    And have bent their bow,
    To cast down the poor and needy,
    To slay those who are of upright conduct.
  • I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
  • Their sword shall enter their own heart,
    And their bows shall be broken.
  • бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
  • A little that a righteous man has
    Is better than the riches of many wicked.
  • Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
  • For the arms of the wicked shall be broken,
    But the Lord upholds the righteous.
  • Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
  • The Lord knows the days of the upright,
    And their inheritance shall be forever.
  • бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
  • They shall not be ashamed in the evil time,
    And in the days of famine they shall be satisfied.
  • А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
  • But the wicked shall perish;
    And the enemies of the Lord,
    Like the splendor of the meadows, shall vanish.
    Into smoke they shall vanish away.
  • Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
  • The wicked borrows and does not repay,
    But the righteous shows mercy and gives.
  • Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
  • For those blessed by Him shall inherit the earth,
    But those cursed by Him shall be [c]cut off.
  • поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
  • The steps of a good man are [d]ordered by the Lord,
    And He delights in his way.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025