Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
Do Not Forsake Me, O Lord
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
For your arrows have sunk into me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
There is no soundness in my flesh
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
For my iniquities have gone over my head;
like a heavy burden, they are too heavy for me.
like a heavy burden, they are too heavy for me.
„Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
My wounds stink and fester
because of my foolishness,
because of my foolishness,
Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
I am utterly bowed down and prostrate;
all the day I go about mourning.
all the day I go about mourning.
У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
For my sides are filled with burning,
and there is no soundness in my flesh.
and there is no soundness in my flesh.
А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
I am feeble and crushed;
I groan because of the tumult of my heart.
I groan because of the tumult of my heart.
Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
O Lord, all my longing is before you;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
My heart throbs; my strength fails me,
and the light of my eyes — it also has gone from me.
and the light of my eyes — it also has gone from me.
забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
My friends and companions stand aloof from my plague,
and my nearest kin stand far off.
and my nearest kin stand far off.
Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
Those who seek my life lay their snares;
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
But I am like a deaf man; I do not hear,
like a mute man who does not open his mouth.
like a mute man who does not open his mouth.