Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
  • Do Not Forsake Me, O Lord

    A Psalm of David, for the memorial offering.

    O Lord, rebuke me not in your anger,
    nor discipline me in your wrath!
  • Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
  • For your arrows have sunk into me,
    and your hand has come down on me.
  • Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
  • There is no soundness in my flesh
    because of your indignation;
    there is no health in my bones
    because of my sin.
  • Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
  • For my iniquities have gone over my head;
    like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
  • My wounds stink and fester
    because of my foolishness,
  • Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
  • I am utterly bowed down and prostrate;
    all the day I go about mourning.
  • У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
  • For my sides are filled with burning,
    and there is no soundness in my flesh.
  • А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
  • I am feeble and crushed;
    I groan because of the tumult of my heart.
  • Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
  • O Lord, all my longing is before you;
    my sighing is not hidden from you.
  • Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
  • My heart throbs; my strength fails me,
    and the light of my eyes — it also has gone from me.
  • забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
  • My friends and companions stand aloof from my plague,
    and my nearest kin stand far off.
  • Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
  • Those who seek my life lay their snares;
    those who seek my hurt speak of ruin
    and meditate treachery all day long.
  • Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
  • But I am like a deaf man; I do not hear,
    like a mute man who does not open his mouth.
  • Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
  • I have become like a man who does not hear,
    and in whose mouth are no rebukes.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025