Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
Your arrows have pierced me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
Because of your wrath there is no health in my body;
there is no soundness in my bones because of my sin.
there is no soundness in my bones because of my sin.
Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
My guilt has overwhelmed me
like a burden too heavy to bear.
like a burden too heavy to bear.
„Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
My wounds fester and are loathsome
because of my sinful folly.
because of my sinful folly.
Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
I am bowed down and brought very low;
all day long I go about mourning.
all day long I go about mourning.
У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
My back is filled with searing pain;
there is no health in my body.
there is no health in my body.
А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
I am feeble and utterly crushed;
I groan in anguish of heart.
I groan in anguish of heart.
Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
All my longings lie open before you, Lord;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
My heart pounds, my strength fails me;
even the light has gone from my eyes.
even the light has gone from my eyes.
забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
My friends and companions avoid me because of my wounds;
my neighbors stay far away.
my neighbors stay far away.
Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
Those who want to kill me set their traps,
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
I am like the deaf, who cannot hear,
like the mute, who cannot speak;
like the mute, who cannot speak;