Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
  • A psalm of David, asking God to remember him.

    O LORD, don’t rebuke me in your anger
    or discipline me in your rage!
  • Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
  • Your arrows have struck deep,
    and your blows are crushing me.
  • Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
  • Because of your anger, my whole body is sick;
    my health is broken because of my sins.
  • Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
  • My guilt overwhelms me —
    it is a burden too heavy to bear.
  • „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
  • My wounds fester and stink
    because of my foolish sins.
  • Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
  • I am bent over and racked with pain.
    All day long I walk around filled with grief.
  • У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
  • A raging fever burns within me,
    and my health is broken.
  • А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
  • I am exhausted and completely crushed.
    My groans come from an anguished heart.
  • Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
  • You know what I long for, Lord;
    you hear my every sigh.
  • Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
  • My heart beats wildly, my strength fails,
    and I am going blind.
  • забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
  • My loved ones and friends stay away, fearing my disease.
    Even my own family stands at a distance.
  • Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
  • Meanwhile, my enemies lay traps to kill me.
    Those who wish me harm make plans to ruin me.
    All day long they plan their treachery.
  • Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
  • But I am deaf to all their threats.
    I am silent before them as one who cannot speak.
  • Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
  • I choose to hear nothing,
    and I make no reply.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025