Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 4:8
-
Переклад Огієнка
Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помно́жилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дав ти моєму серцю радість більшу, ніж радість тих, що їм уродило удозвіль вина й хліба. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Спокійно і ляжу і засну; бо ти, Господи, один даєш менї жити безпечно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти послав радість моєму серцю: Від [плоду] пшениці, винограду й оливки вони збагатилися. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты исполнил сердце моё веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. -
(en) King James Bible ·
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
(en) New International Version ·
In peace I will lie down and sleep,
for you alone, Lord,
make me dwell in safety. -
(en) English Standard Version ·
In peace I will both lie down and sleep;
for you alone, O Lord, make me dwell in safety. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты наполнил мое сердце радостью большей,
чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. -
(en) New King James Version ·
I will both lie down in peace, and sleep;
For You alone, O Lord, make me dwell in safety. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты, Господи, мне счастье даровал! Оно сильней, чем счастье урожая, который празднуем мы, обретая хлеб и вино — Твой дар. -
(en) New American Standard Bible ·
In peace I will both lie down and sleep,
For You alone, O LORD, make me to dwell in safety. -
(en) Darby Bible Translation ·
In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety. -
(en) New Living Translation ·
In peace I will lie down and sleep,
for you alone, O LORD, will keep me safe.