Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Синів Коре́євих. Псалом навча́льний. Пісня любови.
            Моє серце брини́ть добрим словом, проказую я: Для Царя мої тво́ри, мій язик — мов перо скоропи́сця!
            Сердце мое прекрасной речью полнится. 
Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
            Для Царя исполняю я эту песнь;
мой язык — перо искусного писаря.
Ти кращий від лю́дських синів, в Твоїх устах розлита краса́ та добро́, тому благослови́в Бог навіки Тебе.
            Ты прекраснее всех людей; 
благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
            благодатная речь сходит с Твоих уст,
ведь Бог навеки благословил Тебя.
Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,
            Могучий, препояшься мечом, 
облекись в славу и величие.
            облекись в славу и величие.
і в вели́чності Своїй сідай, та й ве́рхи помчися за справи правди, і ла́гідности та справедливости, — і на́вчить Тебе страшних чинів прави́ця Твоя́!
            И величия полон, победоносно поезжай верхом 
ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
            ради истины, смирения и праведности.
Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.
            Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; 
пусть народы падут под ноги Твои.
            пусть народы падут под ноги Твои.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.
            Вечен престол Твой, Боже, 
Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
            Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
Ти полюбив справедливість, а беззако́ння знена́видів, тому́ намасти́в Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
            Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; 
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
            поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя78
маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.79
Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.
            Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией.80 
Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
            Из дворцов, украшенных костью слоновой,
музыка струн Тебя веселит.
Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.
            Среди Твоих придворных женщин — царские дочери. 
По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
            По правую руку от Тебя — царица в золоте из Офира.
Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!
            Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: 
забудь свой народ и дом отца твоего.
            забудь свой народ и дом отца твоего.
А Цар буде жадати твоєї краси́, бо Він — твій Госпо́дь, а ти до землі Йому кланяйся.
            Царь возжелает твоей красоты, 
покорись Ему — Он твой Господь.
            покорись Ему — Он твой Господь.
А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.
            Жители Тира81 придут с дарами, 
богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
            богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.
            Внутри этих покоев — дочь царя, невеста, 
ее одежда золотом расшита.82
            ее одежда золотом расшита.82
У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.
            В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; 
девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
            девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.
            Их ведут с весельем и радостью; 
они вступают в Царский дворец.
            они вступают в Царский дворец.
Замість батькі́в Твоїх бу́дуть сини́ Твої, — їх по ці́лій землі Ти поставиш воло́дарями.
            Место предков Твоих, о83 Царь , займут Твои сыновья; 
по всей земле вождями Ты их поставишь.
            по всей земле вождями Ты их поставишь.