Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 48:11
-
Переклад Огієнка
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Твоя хвала, як твоє ім'я, о Боже, — аж по край землі. Справедливости повна твоя десниця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай веселиться гора Сионська, нехай зрадуються дочки Юди задля судів твоїх, Господи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
безумний і нерозумний разом гинуть; своє багатство вони залишать чужим. -
(ru) Синодальный перевод ·
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество своё другим. -
(en) King James Bible ·
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. -
(en) New International Version ·
Mount Zion rejoices,
the villages of Judah are glad
because of your judgments. -
(en) English Standard Version ·
Let Mount Zion be glad!
Let the daughters of Judah rejoice
because of your judgments! -
(ru) Новый русский перевод ·
Каждый видит, что мудрые умирают,
вместе гибнут глупец и невежда,
оставляя богатство свое другим. -
(en) New King James Version ·
Let Mount Zion rejoice,
Let the daughters of Judah be glad,
Because of Your judgments. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Даже мудрец смертен, как и глупец, который умирая, оставит другим богатство своё. -
(en) New American Standard Bible ·
Let Mount Zion be glad,
Let the daughters of Judah rejoice
Because of Your judgments. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. -
(en) New Living Translation ·
Let the people on Mount Zion rejoice.
Let all the towns of Judah be glad
because of your justice.