Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 48:12
-
Переклад Огієнка
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хай веселиться Сіон-гора, хай радуються міста Юди через суди твої. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Обійдїть кругом Сиона, окружіть його, і полїчіть башти його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Їхні могили — це їхні домівки навіки, це їхні житла з роду в рід. Лише свої землі вони назвали своїми іменами. -
(ru) Синодальный перевод ·
В мыслях у них, что домы их вечны и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. -
(en) King James Bible ·
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. -
(en) New International Version ·
Walk about Zion, go around her,
count her towers, -
(en) English Standard Version ·
Walk about Zion, go around her,
number her towers, -
(ru) Новый русский перевод ·
Их могилы пребудут им домом93 на веки веков,94
их жилищем из поколения в поколение.
Что с того, что они в свою честь называли земли? -
(en) New King James Version ·
Walk about Zion,
And go all around her.
Count her towers; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Могила им будет домом, жилищем для всех поколений, и хоть много земли имели, умерли всё равно. -
(en) New American Standard Bible ·
Walk about Zion and go around her;
Count her towers; -
(en) Darby Bible Translation ·
Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;