Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Псалом Асафів. Прорік Бог над богами — Госпо́дь, і землю покликав від схід сонця і аж до захо́ду його.
The Transiency of the Wealth
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
„Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. Се́ла.
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.