Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
The Mighty One Calls
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.