Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 52:6
-
Переклад Огієнка
Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Погибельні лише любиш речі, язику лукавий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Побачать се праведники і злякаються, вони сьміяти муться над ним: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони будуть охоплені страхом там, де страху нема, адже Бог розсіяв кості тих, які догоджають людям. Вони засоромлені, оскільки Бог погордував ними. -
(ru) Синодальный перевод ·
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их. -
(en) King James Bible ·
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: -
(en) New International Version ·
The righteous will see and fear;
they will laugh at you, saying, -
(en) English Standard Version ·
The righteous shall see and fear,
and shall laugh at him, saying, -
(ru) Новый русский перевод ·
Там их охватит страх,
где нечего бояться.
Бог разметает кости ополчающихся на тебя;
их покроет позор,109
потому что отверг их Бог. -
(en) New King James Version ·
The righteous also shall see and fear,
And shall laugh at him, saying, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Такой будет страх им, какого не знали, им будет поздно — Бог их отвергнет. Кости врагов твоих Бог рассеет. -
(en) New American Standard Bible ·
The righteous will see and fear,
And will laugh at him, saying, -
(en) Darby Bible Translation ·
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, [saying,] -
(en) New Living Translation ·
The righteous will see it and be amazed.
They will laugh and say,