Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом.
Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
Боже, услышь молитву мою
и от мольбы моей не таись;
и от мольбы моей не таись;
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
услышь меня и ответь мне!
Думы томят меня, я в смятении
Думы томят меня, я в смятении
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
от голоса врага,
от притеснения нечестивого.
Они навели на меня беду
и враждуют со мною, пылая гневом.
от притеснения нечестивого.
Они навели на меня беду
и враждуют со мною, пылая гневом.
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
Сердце мое томится;
ужасы смерти напали на меня.
ужасы смерти напали на меня.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
Страх и трепет меня стеснили,
и ужас меня объял.
и ужас меня объял.
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя!
Я улетел бы и обрел покой;
Я улетел бы и обрел покой;
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. Се́ла.
далеко улетел бы
и жил в пустыне.
Пауза
и жил в пустыне.
Пауза
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
Я поспешил бы найти убежище
вдалеке от вихрей и непогоды».
вдалеке от вихрей и непогоды».
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку,—
Смути их, Владыка, раздели их языки,
так как вижу я в городе насилие и раздор.
так как вижу я в городе насилие и раздор.
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
Днем и ночью они обходят его по стенам,
полон он несчастья и беды.
полон он несчастья и беды.
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
Гибель царит в нем;
обман и коварство с улиц его не уходят.
обман и коварство с улиц его не уходят.
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
Если бы враг меня оскорблял,
я перенес бы.
Если бы ненавистник предо мной кичился,
я бы мог от него укрыться.
я перенес бы.
Если бы ненавистник предо мной кичился,
я бы мог от него укрыться.
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
Но это же ты, мой равный,
мой товарищ, мой близкий друг,
мой товарищ, мой близкий друг,
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
с кем вели мы искренние разговоры
и вместе ходили в дом Божий
с толпой богомольцев.
и вместе ходили в дом Божий
с толпой богомольцев.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині!
Да придет к врагам моим смерть;
да сойдут они живыми в мир мертвых,
из-за зла в их домах и сердцах.
да сойдут они живыми в мир мертвых,
из-за зла в их домах и сердцах.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
Вечером, утром и в полдень
я сетую и кричу,
и голос мой Он услышит.
я сетую и кричу,
и голос мой Он услышит.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
Он вернет меня невредимым из сражений,
которые я веду против стольких врагов,
ополчившихся против меня.
которые я веду против стольких врагов,
ополчившихся против меня.
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, Се́ла, бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
Бог, на престоле сидящий от века,
услышит меня и смирит их,
Пауза
потому что они не хотят измениться
и не боятся Бога.
услышит меня и смирит их,
Пауза
потому что они не хотят измениться
и не боятся Бога.
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
Мой товарищ поднял на своих друзей руку;
он нарушил свой союз.
он нарушил свой союз.
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
Речь его мягче масла,
но в сердце его — война;
слова — нежнее масла оливкового,
но они — обнаженные мечи.
но в сердце его — война;
слова — нежнее масла оливкового,
но они — обнаженные мечи.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
Возложи на Господа свою заботу,112
и Он тебя подкрепит;
никогда Он не даст поколебаться праведнику.
и Он тебя подкрепит;
никогда Он не даст поколебаться праведнику.
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь
в пропасть погибели.
Кровожадные и коварные
не проживут и половины своих дней.
А я на Тебя полагаюсь.
в пропасть погибели.
Кровожадные и коварные
не проживут и половины своих дней.
А я на Тебя полагаюсь.