Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 53) | (Псалмів 55) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом.
  • Дирижеру хора. На струнных инструментах. Наставление Давида.
  • Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
  • Боже, услышь молитву мою
    и от мольбы моей не таись;
  • Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
  • услышь меня и ответь мне!
    Думы томят меня, я в смятении
  • від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
  • от голоса врага,
    от притеснения нечестивого.
    Они навели на меня беду
    и враждуют со мною, пылая гневом.
  • Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
  • Сердце мое томится;
    ужасы смерти напали на меня.
  • страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
  • Страх и трепет меня стеснили,
    и ужас меня объял.
  • І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
  • Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя!
    Я улетел бы и обрел покой;
  • Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. Се́ла.
  • далеко улетел бы
    и жил в пустыне.
    Пауза
  • Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
  • Я поспешил бы найти убежище
    вдалеке от вихрей и непогоды».
  • Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку,—
  • Смути их, Владыка, раздели их языки,
    так как вижу я в городе насилие и раздор.
  • вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
  • Днем и ночью они обходят его по стенам,
    полон он несчастья и беды.
  • нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
  • Гибель царит в нем;
    обман и коварство с улиц его не уходят.
  • бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
  • Если бы враг меня оскорблял,
    я перенес бы.
    Если бы ненавистник предо мной кичился,
    я бы мог от него укрыться.
  • але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
  • Но это же ты, мой равный,
    мой товарищ, мой близкий друг,
  • з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
  • с кем вели мы искренние разговоры
    и вместе ходили в дом Божий
    с толпой богомольцев.
  • Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині!
  • Да придет к врагам моим смерть;
    да сойдут они живыми в мир мертвых,
    из-за зла в их домах и сердцах.
  • Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
  • Но я воззову к Богу,
    и Господь спасет меня.
  • уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
  • Вечером, утром и в полдень
    я сетую и кричу,
    и голос мой Он услышит.
  • У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
  • Он вернет меня невредимым из сражений,
    которые я веду против стольких врагов,
    ополчившихся против меня.
  • Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, Се́ла, бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
  • Бог, на престоле сидящий от века,
    услышит меня и смирит их,
    Пауза
    потому что они не хотят измениться
    и не боятся Бога.
  • во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
  • Мой товарищ поднял на своих друзей руку;
    он нарушил свой союз.
  • його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
  • Речь его мягче масла,
    но в сердце его — война;
    слова — нежнее масла оливкового,
    но они — обнаженные мечи.
  • Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
  • Возложи на Господа свою заботу,112
    и Он тебя подкрепит;
    никогда Он не даст поколебаться праведнику.
  • А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
  • Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь
    в пропасть погибели.
    Кровожадные и коварные
    не проживут и половины своих дней.
    А я на Тебя полагаюсь.

  • ← (Псалмів 53) | (Псалмів 55) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025