Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.
  • Cast Your Burden on the Lord

    To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskila of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    and hide not yourself from my plea for mercy!
  • Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
  • Attend to me, and answer me;
    I am restless in my complaint and I moan,
  • Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
  • because of the noise of the enemy,
    because of the oppression of the wicked.
    For they drop trouble upon me,
    and in anger they bear a grudge against me.
  • Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen upon me.
  • я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
  • Fear and trembling come upon me,
    and horror overwhelms me.
  • Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
  • And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest;
  • слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
  • yes, I would wander far away;
    I would lodge in the wilderness; Selah
  • так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
  • I would hurry to find a shelter
    from the raging wind and tempest.”
  • Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
  • Destroy, O Lord, divide their tongues;
    for I see violence and strife in the city.
  • Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
  • Day and night they go around it
    on its walls,
    and iniquity and trouble are within it;
  • і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
  • ruin is in its midst;
    oppression and fraud
    do not depart from its marketplace.
  • На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
  • For it is not an enemy who taunts me —
    then I could bear it;
    it is not an adversary who deals insolently with me —
    then I could hide from him.
  • На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
  • But it is you, a man, my equal,
    my companion, my familiar friend.
  • Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
  • We used to take sweet counsel together;
    within God’s house we walked in the throng.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025