Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.
Give ear to my prayer, O God;
And do not hide Yourself from my supplication.
And do not hide Yourself from my supplication.
Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
Give heed to me and answer me;
I am restless in my complaint and am surely distracted,
I am restless in my complaint and am surely distracted,
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
Because of the voice of the enemy,
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
My heart is in anguish within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
Fear and trembling come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
“Behold, I would wander far away,
I would lodge in the wilderness.
I would lodge in the wilderness.
Selah.
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;
We who had sweet fellowship together
Walked in the house of God in the throng.
Walked in the house of God in the throng.
Let death come deceitfully upon them;
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
As for me, I shall call upon God,
And the LORD will save me.
And the LORD will save me.
Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,
And He will hear my voice.
And He will hear my voice.
He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,
For they are many who strive with me.
For they are many who strive with me.
God will hear and answer them —
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
He has put forth his hands against those who were at peace with him;
He has violated his covenant.
He has violated his covenant.
His speech was smoother than butter,
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you;
He will never allow the righteous to be shaken.
He will never allow the righteous to be shaken.
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction;
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;