Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.
Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
Because of the voice of the enemy,
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
My heart is severely pained within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
Fearfulness and trembling have come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
Indeed, I would wander far off,
And remain in the wilderness. Selah
And remain in the wilderness. Selah
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
I would hasten my escape
From the windy storm and tempest.”
From the windy storm and tempest.”
Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Day and night they go around it on its walls;
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
Destruction is in its midst;
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Oppression and deceit do not depart from its streets.
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
For it is not an enemy who reproaches me;
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
But it was you, a man my equal,
My companion and my acquaintance.
My companion and my acquaintance.