Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.
  • God Judges the Earth

    {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
  • Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!
  • Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,
  • The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
  • бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!
  • Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
  • Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!
  • Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
  • І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.
  • O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
  • На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,
  • Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
  • й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.
  • Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
  • Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!
  • Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
  • Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!
  • The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
  • Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!
  • And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025