Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.
  • God Judges the Earth

    {To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.} Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!
  • Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,
  • The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
  • бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!
  • Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
  • Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!
  • Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
  • І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.
  • Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
  • На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,
  • Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
  • й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.
  • As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
  • Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!
  • Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!
  • The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!
  • So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025