Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли́ його дім, щоб убити його.
  • Psalm 58a

    For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.b

    Do you rulers indeed speak justly?
    Do you judge people with equity?
  • Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!
  • No, in your heart you devise injustice,
    and your hands mete out violence on the earth.
  • Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,
  • Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
  • бо ось причаї́лись на душу мою, на мене збираються сильні, — не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!
  • Their venom is like the venom of a snake,
    like that of a cobra that has stopped its ears,
  • Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!
  • that will not heed the tune of the charmer,
    however skillful the enchanter may be.
  • І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покара́ти всіх поган, — і не помилуй ніко́го із зра́дників злих! Се́ла.
  • Break the teeth in their mouths, O God;
    Lord, tear out the fangs of those lions!
  • На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,
  • Let them vanish like water that flows away;
    when they draw the bow, let their arrows fall short.
  • й ось слова виверга́ють уста́ми своїми, мечі в їхніх губах, — та хто це почує.
  • May they be like a slug that melts away as it moves along,
    like a stillborn child that never sees the sun.
  • Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!
  • Before your pots can feel the heat of the thorns —
    whether they be green or dry — the wicked will be swept away.c
  • Тверди́не моя, я Тебе пильнува́тиму, — бо Бог оборо́на моя!
  • The righteous will be glad when they are avenged,
    when they dip their feet in the blood of the wicked.
  • Мій Бог, — Його милість мене попере́дила, Бог учинить мені, що побачу паді́ння своїх ворогів!
  • Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;
    surely there is a God who judges the earth.”

  • ← (Псалмів 57) | (Псалмів 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025