Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,
Praise Waits for You, God, in Zion
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.