Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,
  • Praise Waits for You, God, in Zion

    {To the chief Musician, A Psalm and Song of David.} Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
  • виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
  • O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
  • Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.
  • Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
  • Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
  • By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
  • Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
  • Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
  • Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
  • Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
  • They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
  • Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
  • бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
  • Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
  • Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
  • Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
  • Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
  • They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
  • Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
  • The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025