Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,
Praise Waits for You, God, in Zion
{To the chief Musician, A Psalm and Song of David.} Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
{To the chief Musician, A Psalm and Song of David.} Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.