Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів.
  • For the choir director: A song. A psalm of David.

    Rise up, O God, and scatter your enemies.
    Let those who hate God run for their lives.
  • Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
  • Blow them away like smoke.
    Melt them like wax in a fire.
    Let the wicked perish in the presence of God.
  • Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
  • But let the godly rejoice.
    Let them be glad in God’s presence.
    Let them be filled with joy.
  • Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!
  • Sing praises to God and to his name!
    Sing loud praises to him who rides the clouds.a
    His name is the LORD —
    rejoice in his presence!
  • Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!
  • Father to the fatherless, defender of widows —
    this is God, whose dwelling is holy.
  • Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
  • God places the lonely in families;
    he sets the prisoners free and gives them joy.
    But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
  • O God, when you led your people out from Egypt,
    when you marched through the dry wasteland,
    Interlude
  • бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
  • the earth trembled, and the heavens poured down rain
    before you, the God of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
  • You sent abundant rain, O God,
    to refresh the weary land.
  • бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
  • There your people finally settled,
    and with a bountiful harvest, O God,
    you provided for your needy people.
  • і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
  • The Lord gives the word,
    and a great armyb brings the good news.
  • За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:
  • Enemy kings and their armies flee,
    while the women of Israel divide the plunder.
  • про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.
  • Even those who lived among the sheepfolds found treasures —
    doves with wings of silver
    and feathers of gold.
  • А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,
  • The Almighty scattered the enemy kings
    like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
  • визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
  • The mountains of Bashan are majestic,
    with many peaks stretching high into the sky.
  • Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!
  • Why do you look with envy, O rugged mountains,
    at Mount Zion, where God has chosen to live,
    where the LORD himself will live forever?
  • Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
  • Surrounded by unnumbered thousands of chariots,
    the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,
  • When you ascended to the heights,
    you led a crowd of captives.
    You received gifts from the people,
    even from those who rebelled against you.
    Now the LORD God will live among us there.
  • наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!
  • Praise the Lord; praise God our savior!
    For each day he carries us in his arms.
    Interlude
  • Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!
  • Our God is a God who saves!
    The Sovereign LORD rescues us from death.
  • Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
  • But God will smash the heads of his enemies,
    crushing the skulls of those who love their guilty ways.
  • І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
  • The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan;
    I will bring them up from the depths of the sea.
  • Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
  • You, my people, will washc your feet in their blood,
    and even your dogs will get their share!”
  • бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
  • Your procession has come into view, O God —
    the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
  • Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
  • Singers are in front, musicians behind;
    between them are young women playing tambourines.
  • Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
  • Praise God, all you people of Israel;
    praise the LORD, the source of Israel’s life.
  • Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.
  • Look, the little tribe of Benjamin leads the way.
    Then comes a great throng of rulers from Judah
    and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
  • Summon your might, O God.d
    Display your power, O God, as you have in the past.
  • нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
  • The kings of the earth are bringing tribute
    to your Temple in Jerusalem.
  • А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
  • Rebuke these enemy nations —
    these wild animals lurking in the reeds,
    this herd of bulls among the weaker calves.
    Make them bring bars of silver in humble tribute.
    Scatter the nations that delight in war.
  • і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
  • Let Egypt come with gifts of precious metalse;
    let Ethiopiaf bring tribute to God.
  • І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth.
    Sing praises to the Lord.
    Interlude
  • Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
  • Sing to the one who rides across the ancient heavens,
    his mighty voice thundering from the sky.
  • бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!
  • Tell everyone about God’s power.
    His majesty shines down on Israel;
    his strength is mighty in the heavens.
  • Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,
  • God is awesome in his sanctuary.
    The God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025