Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
  • I Take Refuge in You

    {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
  • Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
  • Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
  • щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
  • Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
  • Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
  • If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
  • коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
  • Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
  • Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
  • Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
  • And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
  • І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
  • Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
  • Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
  • Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
  • Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
  • My shield is with God, who saveth the upright in heart.
  • Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
  • God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
  • Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
  • If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
  • коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
  • And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
  • і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
  • Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
  • Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
  • He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
  • Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
  • His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
  • обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!
  • I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025