Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.