Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
  • In You Do I Take Refuge

    A Shiggaiona of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

    O Lord my God, in you do I take refuge;
    save me from all my pursuers and deliver me,
  • Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
  • lest like a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with none to deliver.
  • щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
  • O Lord my God, if I have done this,
    if there is wrong in my hands,
  • Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
  • if I have repaid my friendb with evil
    or plundered my enemy without cause,
  • коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
  • let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah
  • во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
  • Arise, O Lord, in your anger;
    lift yourself up against the fury of my enemies;
    awake for me; you have appointed a judgment.
  • Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
  • Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.
  • І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
  • The Lord judges the peoples;
    judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
  • Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
  • Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous —
    you who test the minds and hearts,c
    O righteous God!
  • Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
  • My shield is with God,
    who saves the upright in heart.
  • Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
  • God is a righteous judge,
    and a God who feels indignation every day.
  • Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
  • If a mand does not repent, Gode will whet his sword;
    he has bent and readied his bow;
  • коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
  • he has prepared for him his deadly weapons,
    making his arrows fiery shafts.
  • і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
  • Behold, the wicked man conceives evil
    and is pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
  • Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
  • He makes a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
  • Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
  • His mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.
  • обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!
  • I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025