Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
lest like a lion they tear my soul apart,
rending it in pieces, with none to deliver.
rending it in pieces, with none to deliver.
щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
O Lord my God, if I have done this,
if there is wrong in my hands,
if there is wrong in my hands,
Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
let the enemy pursue my soul and overtake it,
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
Arise, O Lord, in your anger;
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
over it return on high.
over it return on high.
І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
The Lord judges the peoples;
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
My shield is with God,
who saves the upright in heart.
who saves the upright in heart.
Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
God is a righteous judge,
and a God who feels indignation every day.
and a God who feels indignation every day.
Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
he has prepared for him his deadly weapons,
making his arrows fiery shafts.
making his arrows fiery shafts.
і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
Behold, the wicked man conceives evil
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
He makes a pit, digging it out,
and falls into the hole that he has made.
and falls into the hole that he has made.
Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
His mischief returns upon his own head,
and on his own skull his violence descends.
and on his own skull his violence descends.