Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
King James Bible
Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
            I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
            {Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
            Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
            щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
            O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
            Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
            If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
            коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
            Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
            во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
            Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
            Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
            So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
            І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
            The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
            Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
            Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
            Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
            My defence is of God, which saveth the upright in heart.
            Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
            God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
            Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
            If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
            коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
            He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
            і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
            Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
            Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
            He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
            Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
            His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.