Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
God Is My Strength and Portion Forever
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped.
my steps had nearly slipped.
підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
For I was envious of the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek.
their bodies are fat and sleek.
виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.
They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind.
they are not stricken like the rest of mankind.
А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
Therefore pride is their necklace;
violence covers them as a garment.
violence covers them as a garment.
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies.
their hearts overflow with follies.
Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...
They scoff and speak with malice;
loftily they threaten oppression.
loftily they threaten oppression.
Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
They set their mouths against the heavens,
and their tongue struts through the earth.
and their tongue struts through the earth.
Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?
Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
And they say, “How can God know?
Is there knowledge in the Most High?”
Is there knowledge in the Most High?”
А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
Behold, these are the wicked;
always at ease, they increase in riches.
always at ease, they increase in riches.
Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
All in vain have I kept my heart clean
and washed my hands in innocence.
and washed my hands in innocence.
Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
For all the day long I have been stricken
and rebuked every morning.
and rebuked every morning.
Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children.
I would have betrayed the generation of your children.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
But when I thought how to understand this,
it seemed to me a wearisome task,
it seemed to me a wearisome task,
всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
until I went into the sanctuary of God;
then I discerned their end.
then I discerned their end.
Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“
Truly you set them in slippery places;
you make them fall to ruin.
you make them fall to ruin.
Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!
How they are destroyed in a moment,
swept away utterly by terrors!
swept away utterly by terrors!
Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
Like a dream when one awakes,
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!
When my soul was embittered,
when I was pricked in heart,
when I was pricked in heart,
Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
I was brutish and ignorant;
I was like a beast toward you.
I was like a beast toward you.