Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
BOOK III
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Psalms 73–89
Psalm 73
A psalm of Asaph.
Surely God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
I had nearly lost my foothold.
підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.
They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
they are not plagued by human ills.
А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
they clothe themselves with violence.
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...
They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
with arrogance they threaten oppression.
Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
and their tongues take possession of the earth.
Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?
Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
Does the Most High know anything?”
А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
This is what the wicked are like —
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
Surely in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
and have washed my hands in innocence.
Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and every morning brings new punishments.
Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!
If I had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
I would have betrayed your children.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
it troubled me deeply
всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
then I understood their final destiny.
Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“
Surely you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
you cast them down to ruin.
Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!
How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
completely swept away by terrors!
Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!
When my heart was grieved
and my spirit embittered,
and my spirit embittered,
Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
I was a brute beast before you.