Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.