Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Псалом навча́льний, Аса́фів. На́що, Боже, наза́вжди Ти нас опусти́в, чого розпали́вся Твій гнів на отару Твого пасови́ська?
  • Book Three
    (Psalms 73–89)

    A psalm of Asaph.

    Truly God is good to Israel,
    to those whose hearts are pure.
  • Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, —
  • But as for me, I almost lost my footing.
    My feet were slipping, and I was almost gone.
  • підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
  • For I envied the proud
    when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
  • They seem to live such painless lives;
    their bodies are so healthy and strong.
  • виглядало то так, якби хто догори́ підійма́в був соки́ри в гуща́вині де́рева.
  • They don’t have troubles like other people;
    they’re not plagued with problems like everyone else.
  • А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
  • They wear pride like a jeweled necklace
    and clothe themselves with cruelty.
  • Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
  • These fat cats have everything
    their hearts could ever wish for!
  • Сказали вони в своїм серці: „Зруйнуймо їх ра́зом!“ і спали́ли в краю́ всі місця Божих зборів...
  • They scoff and speak only evil;
    in their pride they seek to crush others.
  • Наших озна́к ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
  • They boast against the very heavens,
    and their words strut throughout the earth.
  • Аж доки, о Боже, гноби́тель знуща́тися буде, зневажа́тиме ворог навіки Ім'я́ Твоє?
  • And so the people are dismayed and confused,
    drinking in all their words.
  • Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
  • “What does God know?” they ask.
    “Does the Most High even know what’s happening?”
  • А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
  • Look at these wicked people —
    enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
  • Did I keep my heart pure for nothing?
    Did I keep myself innocent for no reason?
  • Ти левіята́нові го́лову був поторо́щив, його Ти віддав був на їжу наро́дові пустині,
  • I get nothing but trouble all day long;
    every morning brings me pain.
  • Ти був розділи́в джерело́ та поті́к, Ти ви́сушив рі́ки великі!
  • If I had really spoken this way to others,
    I would have been a traitor to your people.
  • Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
  • So I tried to understand why the wicked prosper.
    But what a difficult task it is!
  • всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
  • Then I went into your sanctuary, O God,
    and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Пам'ятай же про це: во́рог знуща́ється з Господа, а наро́д нерозумний знева́жує Йме́ння Твоє!“
  • Truly, you put them on a slippery path
    and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Не віддай звірині́ душі Своєї го́рлиці, живої Твоїх бідарі́в не забудь же наза́вжди!
  • In an instant they are destroyed,
    completely swept away by terrors.
  • Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
  • When you arise, O Lord,
    you will laugh at their silly ideas
    as a person laughs at dreams in the morning.
  • Нехай не відхо́дить пригно́блений посоро́мленим, бідний та вбогий нехай прославля́ють Іме́ння Твоє!
  • Then I realized that my heart was bitter,
    and I was all torn up inside.
  • Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
  • I was so foolish and ignorant —
    I must have seemed like a senseless animal to you.
  • Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!
  • Yet I still belong to you;
    you hold my right hand.

  • ← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025