Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 76:7
-
Переклад Огієнка
свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
О Боже Якова, від твоєї погрози запаморочилися верхівець і кінь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти страшенний, і хто устоїть перед тобою, як гнїв твій запалає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вночі я розмовляю зі своїм серцем, і мій дух допитується: -
(ru) Синодальный перевод ·
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: -
(en) King James Bible ·
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? -
(en) New International Version ·
It is you alone who are to be feared.
Who can stand before you when you are angry? -
(en) English Standard Version ·
But you, you are to be feared!
Who can stand before you
when once your anger is roused? -
(ru) Новый русский перевод ·
Вспоминал ночью песни свои,
размышлял в сердце своем
и духом своим испытывал: -
(en) New King James Version ·
You, Yourself, are to be feared;
And who may stand in Your presence
When once You are angry? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я ночью песни мои вспомнил, и душа спросила: -
(en) New American Standard Bible ·
You, even You, are to be feared;
And who may stand in Your presence when once You are angry? -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou, thou art to be feared, and who can stand before thee when once thou art angry? -
(en) New Living Translation ·
No wonder you are greatly feared!
Who can stand before you when your anger explodes?