Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Свідо́цтво. Псалом Асафів.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.
Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
Боже! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого?
Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри.
Ты напитал их хлебом слёзным, и напоил их слезами в большой мере,
Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось!
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив,
Из Египта перенёс Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил её;
Ти ви́порожнив перед нею,— і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край,
очистил для неё место, и утвердил корни её, и она наполнила землю.
гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри,
Горы покрылись тенью её, и ветви её, как кедры Божии;
аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́!
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою?
Для чего разрушил Ты ограды её, так что обрывают её все, проходящие по пути?
Гризе її вепр лісови́й, і звіри́на польова́ виїдає її!
Лесной вепрь подрывает её, и полевой зверь объедает её.
Боже Саваоте, — вернися ж, споглянь із небе́с і побач, і відві́дай цього́ виногра́дника,
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
і охорони його, якого насадила прави́ця Твоя, і галу́зку, яку Ти для Себе зміцни́в!
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
В огні виногра́дина спалена, відтята, гинуть від сва́ру обличчя Твого, —
Он пожжён огнём, обсечён; от прещения лица Твоего погибнут.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї прави́ці, на лю́дському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твоё.