Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
Hear Us, Shepherd of Israel
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.