Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
  • Hear Us, Shepherd of Israel

    {To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
  • Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
  • Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
  • заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
  • O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
  • Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
  • бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
  • Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
  • На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
  • Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
  • „Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
  • Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
  • Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
  • Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
  • Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
  • Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
  • нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
  • The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
  • Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
  • It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
  • Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
  • Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
  • і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
  • The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
  • Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
  • O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
  • ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
  • Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
  • Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
  • It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
  • і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“
  • Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025